Мир вздрогнул - чутко поползла,
Как кожа со спины змеиной,
Ночь. И чудная картина
Затрепетала, ожила,
Крыла раскинула былинно.
Короткий оборвался миг -
И прорвалось томленье светом.
И солнце ласково, приветно
Земли очистило вдруг лик.
Пахнуло свежестью и ветром.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.